四つ葉のクローバー/ Kvarfolio |
* * *
Most of us are like three-leaf clovers -- sort of ordinary, not much attention is given to us -- but once in a while we find a four-leaf clover, a rare and wonderful discovery. I remember, as a girl, spending hours looking for that four-leaf clover. Occasionally I would find one and press it in a book or iron it between pieces of waxed paper. It was something I treasured, wanted to save and protect. My daughter is like one of those four-leaf clovers; her sexual orientation just happens to be different from mine. She is someone I treasure and want to protect. A four-leaf clover is not unnatural, just unusual; and different from the rest. I would never have considered removing one of the leaves so it would appear to be a three-leaf clover.
* * *
私たちのほとんどは、普通見過ごされてします、三つ葉のクローバーのような存在ですが、その中に時折、四つ葉のクローバーのような人がいます。四つ葉のクローバーは珍しく、私も子どものころ何時間もかけて探したものです。たまに見つけると、押し葉にして宝物として大切にとっておきました。私の子どもは四つ葉のクローバーのようです。性的指向はたまたま私と違っていますが、私にとっては大切に守ってあげたい宝物です。四つ葉のクローバーは不自然なものではありません。ただ、珍しくて大勢とは違っているだけです。私は、それから葉を一枚もぎとって、三つ葉のクローバーに見せかけたいとは、決して思いません。
* * *
La plejmulto de ni estas similaj al trifolioj, kiuj estas tro ordinaraj kaj ne ricevas multe da atento. Tamen foje ni trovas kvarfolion, kiu estas rara kaj mirinda eltrovaĵo. Mi memoras, ke, kiel knabino, mi pasigis multajn horojn, serĉante kvarfolion. Kelkfoje mi povis trovi unu, kaj premis ĝin en libro aŭ gladis ĝin inter pecoj de vaksita papero. Ĝi estis iu, kiun mi trezoris, kaj deziris savi kaj gardi. Mia filino estas kiel unu el tiuj kvarfolioj; ŝia seksa orientiĝo okaze diferencas de mia. Ŝi estas iu, kiun mi trezoras kaj deziras gardi. Kvarfolio ne estas nenatura, nur neĝenerala; kaj malsama ol la cetero. Mi neniam konsideros, ke unu el la folioj devas esti elprenita, por ke ĝi aspektu kiel trifolio.
* * *
そういえば、詩人、金子みすゞの詩、「私と小鳥と鈴と」という詩の中に、「鈴と、小鳥と、それから私、/ みんなちがって、みんないい」という一節がある。
エスペラントに訳せば、"Ĉiuj malsamaj, ĉiuj bonaj."だろうか。先のアメリカ人の母親には、この英文を贈る。"All diferent, all good."